Éclair à bifurcation (Branching Bolt) - Magic the Gathering

Éclair à bifurcation
(Branching Bolt)

Éclair à bifurcation
(Branching Bolt)

0.18
Nom :
Éclair à bifurcation
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Commune

Texte :
Choisissez l'un ou les deux —
• L'Éclair à bifurcation inflige 3 blessures à une créature avec le vol ciblée.
• L'Éclair à bifurcation inflige 3 blessures à une créature sans le vol ciblée.

« L'électricité vit dans toutes les choses faites de chair ou d'autres matières vivantes. Elle doit être libérée. »
—Rakka Mar

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Archenemy #82 18/06/2010

2 Autre(s) édition(s)

Planechase #83 01/09/2009
Les Eclats d'Alara #158 03/10/2008

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance :
Son auteure n'est autre que la légendaire Rakka Mar.

Planechase
01/09/2009 | 0.23 €

Les Eclats d'Alara
03/10/2008 | 0.11 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 249 votes)