Garde gomazoaire (Guard Gomazoa) - Magic the Gathering

Garde gomazoaire
(Guard Gomazoa)

Garde gomazoaire
(Guard Gomazoa)

0.19
0.03 Tix
Nom :
Garde gomazoaire
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : méduse
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Défenseur, vol
Prévenez toutes les blessures de combat qui devraient être infligées au Garde gomazoaire.

Il rôde près des avant-postes des Fosses de Makindi, leur donnant par inadvertance un système de défense supplémentaire.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/3

Indice de popularité :

Edition

L'Ascension des Eldrazi #70 01/04/2010

7 Autre(s) édition(s)

The List #395 11/11/2019
The List #PCA-17 11/11/2019
Planechase Anthology #17 25/11/2016
Commander 2013 #45 01/11/2013
Planechase 2012 #17 01/06/2012
Planechase 2012 #17 01/06/2012
Commander #49 01/06/2011

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.22 €

Planechase Anthology
25/11/2016 | 0.35 €

Commander 2013
01/11/2013 | 0.25 €

Planechase 2012
01/06/2012 | 0.21 €

Planechase 2012
01/06/2012 | 0.21 €

Commander
01/06/2011 | 0.16 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 225 votes)