Brisebanque héliaste - Kamigawa : la dynastie Néon - Carte Magic the Gathering

Brisebanque héliaste
(Reckoner Bankbuster)

Brisebanque héliaste
(Reckoner Bankbuster)

Automate en patchwork
Sentinelle de Reito

Indice de popularité :

3.9

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Brisebanque héliaste

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Artefact : véhicule
Rareté :

Rare

Texte :
Le Brisebanque héliaste arrive sur le champ de bataille avec, sur lui, trois marqueurs « charge ».
, , retirez un marqueur « charge » du Brisebanque héliaste : Piochez une carte. Puis, s'il n'y a pas de marqueur « charge » sur le Brisebanque héliaste, créez un jeton Trésor et un jeton de créature 1/1 incolore Pilote avec « Cette créature pilote les véhicules comme si sa force était supérieure de 2. »
Pilotage 3

Force / Endurance: 4/4

Illustrateur :  Steve Prescott

Numéro de collection : NEO 255/302

Date de sortie : 18/02/2022

Liens externes :  

Edition

Kamigawa : la dynastie Néon

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Reckoner Bankbuster

Artifact — Vehicle

Reckoner Bankbuster enters the battlefield with three charge counters on it.
, , Remove a charge counter from Reckoner Bankbuster: Draw a card. Then if there are no charge counters on Reckoner Bankbuster, create a Treasure token and a 1/1 colorless Pilot creature token with "This creature crews Vehicles as though its power were 2 greater."
Crew 3


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 145 votes)