Cyclope imprévisible - Commander 2021 - Carte Magic the Gathering

Cyclope imprévisible
(Erratic Cyclops)

Cyclope imprévisible
(Erratic Cyclops)

Mage ambisort
Etali, Tempête primordiale

Indice de popularité :

Nom :

Cyclope imprévisible

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Créature : cyclope et shamane
Rareté :

Rare

Texte :
Piétinement
À chaque fois que vous lancez un sort d'éphémère ou de rituel, le Cyclope imprévisible gagne +X/+0 jusqu'à la fin du tour, X étant la valeur de mana de ce sort.


« La Ligue décline toute responsabilité concernant ses anciens membres et les dégâts qu'ils pourraient causer. »
—Maree, chambellane d'Izzet

Force / Endurance: 0/8

Illustrateur :  Milivoi Ceran

Numéro de collection : C21 166/81

Date de sortie : 23/04/2021

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Erratic Cyclops

Creature — Cyclops Shaman

Trample
Whenever you cast an instant or sorcery spell, Erratic Cyclops gets +X/+0 until end of turn, where X is that spell's mana value.

"The league accepts no responsibility for former members and the damage they may cause."
—Maree, Izzet chamberlain

Règles :

- Si un sort a dans son coût de mana, incluez la valeur choisie de ce X quand vous déterminez le coût converti de mana de ce sort.

- La capacité déclenchée du Cyclope imprévisible se résout avant le sort qui a provoqué son déclenchement. Elle se résout même si ce sort est contrecarré.

Les Guildes de Ravnica - 05/10/2018


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 116 votes)