Inquisition de Kozilek - Strixhaven Mystical Archive - Carte Magic the Gathering

Inquisition de Kozilek
(Inquisition of Kozilek)

Inquisition de Kozilek
(Inquisition of Kozilek)

Éliminer
Signature de sang

Indice de popularité :

3.00

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Inquisition de Kozilek

Coût :

CCM : 1

Type / sous-type :
Rituel
Rareté :

Rare

Texte :
Un joueur ciblé révèle sa main. Vous y choisissez une carte non-terrain avec une valeur de mana inférieure ou égal à 3. Ce joueur se défausse de cette carte.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Yuka Oka

Numéro de collection : STA 94/63

Date de sortie : 21/04/2021

Liens externes :  

Edition

Strixhaven Mystical Archive

Autres éditions 

                 

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Inquisition of Kozilek

Sorcery

Target player reveals their hand. You choose a nonland card from it with mana value 3 or less. That player discards that card.

Eldrazi :
Ce sort est apparemment l'œuvre du titan Eldrazi Kozilek, Boucher de la Vérité.

Cette carte est complétée en Avacyn ressucitée par Envie de cervelle.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 163 votes)