Splendeurs et misères des traductions : les accords - Magic the Gathering

Splendeurs et misères des traductions : les accords

Splendeurs et misères des traductions : les accords

On est d'accord pour dire que les accords en Français, c'est pas la chose la plus aisée ! Et bien les traducteurs à Magic sont aussi de cet avis.

  Bloc opératoire

On est d'accord pour dire que les accords en Français, c'est pas la chose la plus aisée ! Et bien les traducteurs à Magic sont aussi de cet avis.

  Bloc opératoire



Articles

le , par Pit142857
670

En français, on a deux genres grammaticaux : le masculin et le féminin. Cela peut poser des problèmes quand l'anglais rapproche deux mots qui n'ont pas le même genre en français, comme un artefact et une créature. On va voir les problèmes de traduction que cela peut poser à travers deux exemples : la carte Putréfier et la capacité Reconfiguration.

Évolution de la carte Putréfier de 2005 à 2023



En près de 20 ans, Putréfier a eu 4 traductions différentes, là où le texte anglais n'a pas changé. Pour rappel, Putréfier a pour effet « Détruisez l'artefact ciblé ou la créature ciblée. Il/Elle ne peut pas être régénérée. » La difficulté vient de la façon de gérer le mot Il/Elle.

 
 


Dans sa première version, la formulation est « Détruisez l'artefact ciblé ou la créature ciblée. Elle ne peut pas être régénérée. » On voit que Il/Elle a été accordé avec le mot « créature ». Il s'agit de ce qu'on appelle un accord de proximité, c'est-à-dire qu'on accorde avec le mot le plus proche. Ce type d'accord se voit bien sur la carte Vaillant de Citanul qui dit « engagez un artefact ou une créature dégagée ». Le mot « dégagée » s'applique à la fois à « artefact » et à « créature », mais comme le mot « créature » est le plus proche, on accorde avec lui, c'est-à-dire au féminin. Cette façon d'accorder a beaucoup été utilisée, on la retrouve par exemple sur les cartes Protocole d'évasion, Invocation des vents, Incision planaire, Tamiyo, sage parachevée et Sac dévoreur.

Cependant, cette façon d'accorder a un gros inconvénient : on peut avoir l'impression que cela ne s'applique qu'à l'élément avec qui le mot est accordé. Par exemple, dans le cas de Putréfier, on peut penser que la précision « Elle ne peut pas être régénérée » ne s'applique que si on cible une créature, car c'est écrit au féminin. Ainsi, une nouvelle traduction a été trouvée.

 
 


Cette fois, il est formulé « Détruisez un artefact ciblé ou une créature ciblée. Ils ne peuvent pas être régénérés. » Au moins là, c'est clair que le fait de ne pas pouvoir être régénéré s'applique aussi bien à l'artefact qu'à la créature. Inconvénient : comme il y a un pluriel, il m'est arrivé de croire que Putréfier détruisait un artefact et une créature. La seule autre carte traduite de cette façon que j'ai trouvée est Détourner. Une nouvelle traduction s'impose alors.

 
 


Voici une nouvelle traduction qui résout tous les problèmes. Il est maintenant écrit « Détruisez une cible, artefact ou créature. Elle ne peut pas être régénérée. » Maintenant, le nom avec lequel on accorde est le mot « cible ». On accorde donc au féminin. C'est clair que la fin de l'effet s'applique à la cible, quelle qu'elle soit, et il n'a plus d'ambigüité de pluriel. Cette traduction est utilisée sur des cartes comme Rivalité fraternelle et Vacillement du destin.

Il s'agit de la dernière traduction en date. Vous vous demandez peut-être pourquoi je vous présente seulement 3 traductions alors que j'en ai annoncé 4 en introduction. C'est parce que la traduction « Détruisez un artefact ciblé ou une créature ciblée. Ils ne peuvent pas être régénérés. » existe aussi en remplaçant les articles indéfinis par des articles définis : « Détruisez l'artefact ciblé ou la créature ciblée. Ils ne peuvent pas être régénérés. » Vous le savez peut-être, il y a souvent des hésitations entre traduire « la créature ciblée » ou « une créature ciblée » ; mais ça, c'est une autre histoire.

Traductions bonus : les cartes Ozolithe, la tour fracassée et Insectemporal de Djoïra utilisent la règle du masculin qui l'emporte. Quant aux cartes Expertise de Kari Zev, Feu du dragon dévastateur et Oblitération, impossible de savoir s'il s'agit de la règle de proximité ou du masculin qui l'emporte, vu que le mot le plus proche est masculin.

Capacités déclenchées de cartes avec la reconfiguration



Certaines cartes avec la reconfiguration ont une capacité de la forme « À chaque fois que ~ ou la créature équipée [fait quelque chose], [effet]. » Le problème est que l'effet peut faire référence à ce qui a fait l'action, qui peut être masculin (si la carte représente une créature masculine) ou féminin (si c'est la créature équipée qui a fait l'action).

On va voir comment trois cartes différentes on fait pour parer à ce problème. Notez qu'en anglais, un simple "it" a été utilisé pour désigner la créature qui a fait l'action.

 
 


Le Frondeur simiesque a décidé d'utiliser un accord de proximité, comme on l'a vu avec la première version de Putréfier.

 
 


Le Mille-pattes fléau de chaîne est un peu plus élaboré, il parle du « permanent attaquant ».

 
 


Le Heaume tête d'ogre reprend carrément toute la phrase en disant « la créature qui a infligé les blessures de combat ». Il s'agit surement de la plus longue traduction possible du mot "it" que l'on peut trouver !

Alors c'était comment ?

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Pit142857
mdo

Oracle | Rhône
Bien que de mon nom les deux tiers soient un septième, le troisième tiers (qui est en fait le premier) n'en est pas six...

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     

Vous aimerez aussi...


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Voilà un flot d'idées
Qu'en a plus pour longtemps,
Voilà un flot d'idées
Faudrait piocher avant...

Colletius Maximus, dit "le foxterrier"

Proposé par Gochat le 24/08/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 189 votes)