Traducteur A : Alors là, on doit s'occuper de Price of fame. Je propose de traduire ça par "Prix de la célébrité"
Traducteur B : Mouarf, ça sonne pas super bien, je suis sûr qu'il y a moyen de dégoter quelque chose de plus sympa... dans les expressions, peut-être ?
Traducteur A : Honnêtement je vois pas... et puis, on est pressés par le temps...
Traducteur B : Bon bah on valide ça...
Traducteur C, sur son PC : Et merde, on se fout encore de notre gueule sur smfcorp.net...
Traducteur A : Eheh, c'est la rançon de la gloire !
—Splendeurs et misères des traducteurs
Textes d'ambiance #18692
Textes d'ambiance #18692
Traducteur A : Alors là, on doit s'occuper de Price of fame. Je propose de traduire ça par 'Prix de la célébrité' Traducteur B : Mouarf, ça sonne pas super bien, je suis sûr qu'il y a moyen de dégote...
Traducteur A : Alors là, on doit s'occuper de Price of fame. Je propose de traduire ça par 'Prix de la célébrité' Traducteur B : Mouarf, ça sonne pas super bien, je suis sûr qu'il y a moyen de dégote...
Textes d'ambiance
le , par Drark Onogard
297