Magic the Gathering - SOTM, Sentinelle de la Secte des Magiciens Fous


SOTM

Sentinelle (124 points) résidant en Meurthe-et-Moselle

Informations Générales

Membre depuis le 11/08/2016

Dernier passage le 19/03/2019 à 15:11:29 ()

Ecrivez-moi par message privé.

Je joue aussi à : Team Fortress 2, Gwent, Poker

Magic

Mon niveau : Expert

Mes couleurs :

Ma carte : Aiguille à sectionner

Ma combo : Isochron Scepter + Dramatic Reversal

Ma signature

La folie est l'essence même du jeu ! Plus les mises sont grandes, plus la partie est stimulante. Allez, JOUONS COMME DES FOUS !!

Ma petite histoire

Joueur et grand fan de Magic.

Avec les amis : du fun.

En compétition : la victoire et rien d'autres.

Types de jeu : Contrôle, Stax et Combo

Participations


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 76 votes)