Stompy - Magic the Gathering

Stompy

Stompy

C'est un type de deck qui compte sur ses producteurs de mana pour jouer rapidement des créatures très puissantes pour leur coût et très agressives. On y trouve des Mox, des Elfes de Llanowar, des ...

  Notions

C'est un type de deck qui compte sur ses producteurs de mana pour jouer rapidement des créatures très puissantes pour leur coût et très agressives. On y trouve des Mox, des Elfes de Llanowar, des ...

  Notions



Lexique

le , par Dark Mogwaï
19140

C'est un type de deck qui compte sur ses producteurs de mana pour jouer rapidement des créatures très puissantes pour leur coût et très agressives.

On y trouve des Mox, des Elfes de Llanowar, des Oiseaux de paradis, par exemple, pour poser des créatures disproportionnées à coûts convertis de mana de 3 ou 4, comme Serendib Efreet, Sea Drake, Pillards gathans, Dragon des fosses de Rakdos, Frappeur à l'arc...

On peut aussi y trouver des accélérateurs de mana plus ponctuels, comme Chant bouillonnant, par exemple utilisé pour jouer Frappeur à l'arc.

Alors c'était comment ?

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Dark Mogwaï
mdo

Dieu Suprême | France
SMF will never die!

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     

Vous aimerez aussi...


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 68 votes)