Vacances où ? - Magic the Gathering

Vacances où ?

Vacances où ?

voila, c'est une vanguard. hourra. (désolé je manque d'imagination aujourd'hui...) la traduction en français donc puisque je n'ai rien de mieux a dire : Roi Jas Personnage toutes les créat...

  Realcard pure / Vanguard / Littérature

voila, c'est une vanguard. hourra. (désolé je manque d'imagination aujourd'hui...) la traduction en français donc puisque je n'ai rien de mieux a dire : Roi Jas Personnage toutes les créat...

  Realcard pure / Vanguard / Littérature



Funcards

le , par Methos the great
9144 | Louanges 2

voila, c'est une vanguard. hourra. (désolé je manque d'imagination aujourd'hui...)

la traduction en français donc puisque je n'ai rien de mieux a dire :

Roi Jas

Personnage

toutes les créatures sont des coupables en plus de leurs autres types.

"Le diable est en vacances. Je ne suis que son remplaçant."

Il ne sert pas a grand chose mais inaugure un nouveau type ( désolé maryn ) : les coupables.

(ps : l'ordinateur que j'utilise en ce moment déforme légèrement les images, je ne sais pas ce qu'elle va donner sur des ordis mieux réglés mais je pense que ça devrait aller. Je remercierais franchement ceux qui me diraient si j'ai fait des fôtes d'englès ou de faurmulassion... d'anglais ou de formulation excusez-moi.)

(pps : euh... c'est un post-scriptum ou un pavé ???)

Alors c'était comment ?

2 Louange(s) chantée(s) en coeur



1028 points
Methos the great
Le 02/09/2009

Et bien je ne me ferai pas avoir la prochaine fois...


201 points
en1
Le 31/08/2009

"Culprits" ne prend pas de s car en anglais, les adjectifs sont invariables. De plus, le diable se traduit par "devil" et non "evil".

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Methos the great
mdo

Spirite | Vienne
On peut comparer les sorts et le fromage:
Leur qualité ne dépend pas que de l'âge.

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     

Vous aimerez aussi...


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : essence leak... ça n'a pas l'air bien compliqué...
Traducteur B : attends, il y a sûrement un piège... un faux ami, une référence cachée, quelque chose... ou un truc qui sonnerait mal en français, ou qui ferait ridicule... tu es sûr qu'on peut traduire ça littéralement ?
Traducteur C : pour une fois je ne crois pas... c'est un bête enchantement bleu anti-rouge ou vert, ça ne correspond à rien de précis dans l'histoire... non, je ne vois vraiment pas...
Traducteur A (avec un grand sourire) : Voilà, c'est traduit : fuite d'essence !

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 64 votes)