J'ai un poil sur la main - Magic the Gathering

J'ai un poil sur la main

J'ai un poil sur la main

Allo les gens Quand j'ai vu l'illustration je me suis dis: Oh, il y a une grosse main sur l'illustration et il y a quelqu'un d'isolé sur un petit bout de roche au mileu de la mer. Et une idée m'e...

  Carte légèrement déjantée / Enchantement / Funcard Contest

Allo les gens Quand j'ai vu l'illustration je me suis dis: Oh, il y a une grosse main sur l'illustration et il y a quelqu'un d'isolé sur un petit bout de roche au mileu de la mer. Et une idée m'e...

  Carte légèrement déjantée / Enchantement / Funcard Contest



Funcards

le , par Simm_T

Cet élément fait partie du Funcards Contest : [FCC]S2020E02 Duel.

Allo les gens
Quand j'ai vu l'illustration je me suis dis: Oh, il y a une grosse main sur l'illustration et il y a quelqu'un d'isolé sur un petit bout de roche au mileu de la mer.
Et une idée m'est venue. J'ai donc fait un enchantement prison (classique) mais le joueur doit en permanence garder dans sa main la carte emprisonnée de l'adversaire sans qu'elle touche aucune autre surface. Donc il faut que tu joues le jeu avec ton autre main. De quoi donner des bonnes crampes.
Aussi, je sais pas si la formulation est claire, j'ai regardé beaucoup d'autres cartes et c'est le mieux que j'ai pu faire.
Finalement, contrairement au titre du FCC, je ne voyais pas du tout un duel entre les deux géants sur l'illustration, je voyais plutôt le mec au mileu reclu et emprisonné. Les deux géants étaient d'une certaine manière ses gardes.
Merci comme à l'habitude de vos précieux commentaires!

Alors c'était comment ?

1 Louange(s) chantée(s) en coeur


Drark Onogard Le 20/01/2020

La formulation de la première capacité n'est pas tout à fait claire, à mes yeux, mais je ne vois en effet pas d'autre possibilité. Cependant, il manque le « s » à « libre » et le nom de l'illustrateur, ce qui est un peu bête. Mais sinon il n'y a pas à dire, la carte est bien dans l'esprit un-set, avec le titre ironique qui convient, je n'ai pas beaucoup de choses à lui reprocher si ce n'est, dans le pire des cas, sa puissance.

Originalité : 9/10 Qualité : 8/10 Fun : 8/10

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Simm_T
mdo

Visionnaire
- Lamliss

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 115 votes)