Khimaira 2.0 - Magic the Gathering

Khimaira 2.0

Khimaira 2.0

Bonjour à tous Voilà ma création pour ce FCC, l'important c'est de participer. Une idée pour ce FCC ne m'est apparue, désolé Bonne journée ...

  Realcard pure / Créature / Mythes et Légendes

Bonjour à tous Voilà ma création pour ce FCC, l'important c'est de participer. Une idée pour ce FCC ne m'est apparue, désolé Bonne journée ...

  Realcard pure / Créature / Mythes et Légendes



Funcards

le , par Ken

Cet élément fait partie du Funcards Contest : [FCC] Vous pouvez fusiller l'auteur

Bonjour à tous

Voilà ma création pour ce FCC, l'important c'est de participer.

Une idée pour ce FCC ne m'est apparue, désolé

Bonne journée

Alors c'était comment ?

1 Louange(s) chantée(s) en coeur


Drark Onogard Le 11/11/2019

« piétinement », mais c'est tout... Bah, pas grand-chose à dire. C'est très classique quoi... Bah, la menace sur une carte Naya fait en soi un peu bizarre puisque c'est associé à Rakdos, mais c'est dans la color pie. Pour le coup, c'est un « Meh » x)

Originalité : 6/10 Qualité : 8/10 Fun : 7/10

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Ken
mdo

Prophète | Ille-et-Vilaine
Un nouvelle édition Lorwyn s'il vous plait

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Patmol25 le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 116 votes)