[SMF] Lot de commune or - Magic the Gathering

[SMF] Lot de commune or

[SMF] Lot de commune or

Bonjour à tous ! Voici les communes que j'ai à ce jour faites pour le set SMF. Les effets des fc suivantes sont trouvés grâce à leur illustration Canalisatrice du Voltage Elle a la prolif?...

  Realcard pure / Autre / SMF

Bonjour à tous ! Voici les communes que j'ai à ce jour faites pour le set SMF. Les effets des fc suivantes sont trouvés grâce à leur illustration Canalisatrice du Voltage Elle a la prolif?...

  Realcard pure / Autre / SMF



Funcards

le , par Ken
1345 | Louanges 2

Cet élément fait partie du Sets de funcards : La Secte des Magiciens Fous

Bonjour à tous ! Voici les communes que j'ai à ce jour faites pour le set SMF.
Les effets des fc suivantes sont trouvés grâce à leur illustration

Canalisatrice du Voltage

Elle a la prolifération dans la mécanique du et sa deuxième capacité pour être raccord avec l'image, toujours dans la mécanique de la couleur (cette capacité est la même sur un dragon que j'ai fais pour le set)

Spoiler: Montrer
Gardien du passage Cette carte ne fait plus partie du funset !

Plus ou moins demande de Deiv (voulait une grosse créature ) J'ai décidé d'en faire une créature qui retire le piétinement pour nous protéger nous les joueurs (Ce TA n'est pas à moi)







Ménif à jabots

Une grosse bêbête avec une capacité que j'essayais souvent d'intégrer sur les cartes que je proposais et qui finalement à réussi à avoir sa place ici. Pas un contact mortel mais un petit poison chiant quand même.







Vipère des marécages

Une petite bêtre sympathique qui inspire de la joie et la confiance, qui peut devenir forte et accablante. Je l'aime bien. Vous aussi ? Et ben c'est bien.







Charge des révoltées

Rien d'autres à en dire que ce qui est écrit dessus, en pleins dans la mécanique du set. (Ce n'est pas mon TA)







( Ces cartes sont mises dans un ordre dérisoire )

Alors c'était comment ?

2 Louange(s) chantée(s) en coeur



10166 points
Drark Onogard
Le 16/06/2019

Je vais commenter les cartes une à une ; pour la première, dans le TA, il faudrait des guillemets simples pour ce qui est à l'intérieur de la citation, mais c'est là son seul défaut. Ah, et peut-être qu'on dit "sort d'éphémère ou de rituel", aussi. Niveau équilibrage, ça me plaît, c'est une bonne carte dans un burn , bien fun, qui serait sans doute très appréciée en Peasant.
La deuxième est une carte de haine pure et dure ; pas très forte, mais il faut bien quelques cartes, surtout en communes, qui ne soient pas all-star. Et puis, clairement, au vu du TA, je ne laisserai personne dire qu'il s'agit d'une mauvaise carte.
La troisième est encore là pour de la haine, et son seul défaut est que le "lui" n'apparaît pas assez clair ; il faudrait mieux à mes yeux être redondant que d'entretenir le doute.
La quatrième utilise deux capacités que Wizards fait exprès de ne pas mettre ensemble, mais elle le fait bien, à mes yeux. Cela donne une réelle envie de la rendre folle et de la booster pour botter le cul à notre adversaire.
Enfin, la dernière est tout à fait à l'aise dans ses couleurs, et je me souviens de la galère pour le nom et le TA... x') C'est meilleur que Sonnerie de trompe et aurait peut-être mérité un mana de plus, juste pour mériter son titre de commune ceci dit.

Originalité : 9/10 Qualité : 9/10 Fun : 8/10
1 réponse(s)

4769 points
Deiv
Le 16/06/2019

Tout est corrigé. Merci.

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Ken
mdo

Prophète | Ille-et-Vilaine
Un nouvelle édition Lorwyn s'il vous plait

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 28 votes)