Entassemanne morne-oeil - Magic the Gathering

Entassemanne morne-oeil

Entassemanne morne-oeil

Voilà une petite combo toute simple : - On joue l'entassemanne qui arrive avec 2 marqueurs -1/-1 et on le lie avec le navigateur; - On retire les deux marqueur de l'entassemanne pour ajouter {1}{U} ...

  Bleu / Rouge / Vert / Vintage / Legacy / Moderne / Vie/Mana/Dommages/etc.. infinis

Voilà une petite combo toute simple : - On joue l'entassemanne qui arrive avec 2 marqueurs -1/-1 et on le lie avec le navigateur; - On retire les deux marqueur de l'entassemanne pour ajouter {1}{U} ...

  Bleu / Rouge / Vert / Vintage / Legacy / Moderne / Vie/Mana/Dommages/etc.. infinis



Combos de Grimm

       0     2     2021

     

Description

Voilà une petite combo toute simple :
- On joue l'entassemanne qui arrive avec 2 marqueurs -1/-1 et on le lie avec le navigateur;
- On retire les deux marqueur de l'entassemanne pour ajouter à notre réserve et avec l'effet du navigateur on le Blink, ce qui le fait revenir avec ses deux marqueurs, et il n'y a plus qu'à recommencer.

Avec cela on obtient des arrivées en jeu infinies et des départs infinis, de quoi bien s'amuser avec des cartes comme pandemonium.

Salut!

Couleurs
Légalité
VTGLGCMDN

Les cartes (2)

Créature(s) (2)
1Navigateur morne-œilCréature : esprit
1EntassemanneCréature : élémental
Éphémère(s) (1)
1Refroidissement paralysantÉphémère

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/clients/32fa8d9de35b75e5bcdbe40212113964/web/include/php/classes/deckObject.class.php on line 223
Vous n'avez pas encore saisi de carte.

Alors, c'était comment ?

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 38 votes)