Remue-méninges - Commander 2018 - Carte Magic the Gathering

Remue-méninges
(Brainstorm)

Remue-méninges
(Brainstorm)

Archétype de l'imagination
Forme nuageuse

Indice de popularité :

1.50

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Remue-méninges

Coût :

CCM : 1

Type / sous-type :
Éphémère
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Piochez trois cartes et mettez ensuite deux cartes de votre main au-dessus de votre bibliothèque dans l'ordre de votre choix.

La batterie de sphères de mizzium conduisit son esprit dans les profondeurs du champ mental, où attendent d'être cueillis les rarissimes éclairs de génie.

Illustrateur :  Willian Murai

Numéro de collection : C18 82/307

Date de sortie : 10/08/2018

Liens externes :  

Edition

Commander 2018

Autres éditions 

                                               

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Brainstorm

Instant

Draw three cards, then put two cards from your hand on top of your library in any order.

The mizzium-sphere array drove her mind deep into the thought field, where inly the rarest motes of genius may be plucked.

Ere Glaciaire - 01/06/1995

Ere Glaciaire - 01/06/1995

5ème Edition - 24/03/1997

Masques de Mercadia - 04/10/1999

Friday Night Magic - 01/01/2000

Commander - 01/06/2011

Conspiracy - 06/06/2014

Commander 2015 - 13/11/2015

Eternal Masters - 10/06/2016

Masters 25 - 16/03/2018

Mystery Booster - 11/11/2019

Double masters - 07/08/2020

Double masters - 07/08/2020

Commander 2021 - 23/04/2021


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 23 votes)