Cœur de froidacier - Commander 2015 - Carte Magic the Gathering

Cœur de froidacier
(Coldsteel Heart)

Cœur de froidacier
(Coldsteel Heart)

Cerf bruni
Carillon de cristal

Indice de popularité :

1.9

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Cœur de froidacier

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Artefact neigeux
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Le Cœur de froidacier arrive sur le champ de bataille engagé.
Au moment où le Cœur de froidacier arrive sur le champ de bataille, choisissez une couleur.
: Ajoutez un mana de la couleur choisie.


La machine à tuer phyrexiane s'éveilla, sa puissance augmentée par son sinistre cœur de froidacier.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Mark Romanoski

Numéro de collection : C15 249/342

Date de sortie : 13/11/2015

Liens externes :  

Edition

Commander 2015

Autres éditions 

         

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Coldsteel Heart

Snow Artifact

Coldsteel Heart enters the battlefield tapped.
As Coldsteel Heart enters the battlefield, choose a color.
: Add one mana of the chosen color.

The Phyrexian death machine awoke, its coldsteel heart imbuing it with sinister new power.

Mystery Booster - 11/11/2019

Double Masters 2022 - 08/07/2022

Jumpstart 2022 - 02/12/2022


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 149 votes)