Fracasseliane centaure - Commander 2015 - Carte Magic the Gathering

Fracasseliane centaure
(Centaur Vinecrasher)

Fracasseliane centaure
(Centaur Vinecrasher)

Meneur de la meute
Cycle alimentaire d'Ezuri

Indice de popularité :

0.5

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Fracasseliane centaure

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Créature : plante et centaure
Rareté :

Rare

Texte :
Piétinement
Le Fracasseliane centaure arrive sur le champ de bataille avec, sur lui, un nombre de marqueurs +1/+1 égal au nombre de cartes de terrain dans tous les cimetières.
À chaque fois qu'une carte de terrain est mise dans un cimetière d'où qu'elle vienne, vous pouvez payer . Si vous faites ainsi, renvoyez le Fracasseliane centaure depuis votre cimetière dans votre main.

Force / Endurance: 1/1

Illustrateur :  Robbie Trevino

Numéro de collection : C15 35/342

Date de sortie : 13/11/2015

Liens externes :  

Edition

Commander 2015

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Centaur Vinecrasher

Creature — Plant Centaur

Trample
Centaur Vinecrasher enters the battlefield with a number of +1/+1 counters on it equal to the number of land cards in all graveyards.
Whenever a land card is put into a graveyard from anywhere, you may pay . If you do, return Centaur Vinecrasher from your graveyard to your hand.

Commander Anthology - 09/06/2017

Commander 2018 - 10/08/2018


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 152 votes)