Hélice d'éclairs - Planechase - Carte Magic the Gathering

Hélice d'éclairs
(Lightning Helix)

Hélice d'éclairs
(Lightning Helix)

Trou dans la coque
Tueur de mage

Indice de popularité :

Nom :

Hélice d'éclairs

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Éphémère
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
L'Hélice d'éclairs inflige 3 blessures à n'importe quelle cible, et vous gagnez 3 points de vie.

Bien que moins connus que ses soldats, les prêtres-mage de la Légion de Boros sont autant respectés par les innocents qu'ils sont haïs par les fantômes des coupables.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Kev Walker

Numéro de collection : HOP 90/209

Date de sortie : 01/09/2009

Liens externes :  

Edition

Planechase

Autres éditions 

                               

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Lightning Helix

Instant

Lightning Helix deals 3 damage to any target and you gain 3 life.

Though less well-known than its army of soldiers, the Boros Legion's mage-priests are as respected by the innocent as they are hated by the ghosts of the guilty.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 168 votes)