Désenchantement - Arena League - Carte Magic the Gathering

Désenchantement
(Disenchant)

Désenchantement
(Disenchant)

Forêt
Boule de feu

Indice de popularité :

Nom :

Désenchantement

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Éphémère
Rareté :

Commune

Texte :
Détruisez un artefact ciblé ou un enchantement ciblé.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Kevin McCann

Numéro de collection : 6/7

Date de sortie : 01/01/1996

Liens externes :  

Edition

Arena League

Autres éditions 

                                                     

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Disenchant

Instant

Destroy target artifact or enchantment.

Trophé Arena de 1996 pour les grands gagnant de l'année.
Cette même carte a été réédité en premium DCI en trophé arena/friday.

Alpha - 05/08/1993

Beta - 01/10/1993

Unlimited - 01/12/1993

3ème Edition - 01/04/1994

4ème Edition - 01/05/1995

Ere Glaciaire - 01/06/1995

Ere Glaciaire - 01/06/1995

Mirage - 01/09/1996

5ème Edition - 24/03/1997

Tempête - 04/10/1997

Epopée d'Urza - 08/10/1998

Masques de Mercadia - 04/10/1999

Friday Night Magic - 01/01/2000

Starter 2000 - 01/04/2000

7ème Edition - 02/04/2001

Magic Player Rewards - 01/05/2001

MTG Oversize Cards - 04/04/2003

Iconic Masters - 17/11/2017

Masters 25 - 16/03/2018

Edition de base 2020 - 12/07/2019

Mystery Booster - 11/11/2019

Commander Legends - 06/11/2020

La guerre fratricide - 18/11/2022


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 164 votes)