Argile primordiale - Antiquities - Carte Magic the Gathering

Argile primordiale
(Primal Clay)

Argile primordiale
(Primal Clay)

Ornithoptère
Rakalite

Indice de popularité :

Nom :

Argile primordiale

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Créature-artefact : changeforme
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Au moment où l'Argile primordiale arrive sur le champ de bataille, elle devient, selon votre choix, une créature-artefact 3/3, une créature-artefact 2/2 avec le vol ou une créature-artefact 1/6 Mur avec le défenseur en plus de ses autres types.

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: */*

Illustrateur :  Kaja Foglio

Numéro de collection : ATQ 61/100

Date de sortie : 01/04/1994

Liens externes :  

Edition

Antiquities

Autres éditions 

           

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Primal Clay

Artifact Creature — Shapeshifter

As Primal Clay enters the battlefield, it becomes your choice of a 3/3 artifact creature, a 2/2 artifact creature with flying, or a 1/6 Wall artifact creature with defender in addition to its other types.

La version Revised française bord noir est traduite "Argile Primordial", ce qui est une faute d'accord, puisque" argile" est un mot féminin. La version française M13 corrige cette erreur en ajoutant le "e" final à "Primordial".

3ème Edition - 01/04/1994

4ème Edition - 01/05/1995

5ème Edition - 24/03/1997

Magic 2013 - 13/07/2012

Masters 25 - 16/03/2018


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 165 votes)